[from Juana de Ibarbourou's Obras]
How the water shimmies down my neck!
& wets my skirt,
& marks my cheeks with snowy chill!
Rain, rain rain,
I wander the road
with buoyant soul & gleaming face,
not feeling, not dreaming,
filled with voluptuous absence of thought.
A bird bathes
in a cloudy pool. My being here bothers it,
stops it . . . to look at me . . . like friends we are . . .
How the two of us love the skies, fields & grain!
Then, hoe on his shoulder
a farm hand passes, such a wonder
& rain wraps me with every scent
of autumn scrub.
& my body brims with damp
the marvellous, stunning touch
of crystalline drops, of torn flowers
toppling the awe-struck plants when I pass.
& I feel, in my vacant
dreamless brain, ceaseless
voluptuous pleasure, primal & sweet,
a spell of oblivion.
Rain, rain, rain,
mine in body & soul, like chill, like snow.
Bajo la lluvia
¡Cómo resbala el agua por mi espalda!
¡Cómo moja mi falda,
y pone en mis mejillas su frescura de nieve!
Llueve, llueve, llueve,
y voy, senda adelante,
con el alma ligera y la cara radiante,
sin sentir, sin soñar,
llena de la voluptuosidad de no pensar.
Un pájaro se baña
en una charca turbia. Mi presencia le extraña,
se detiene . . . me mira . . . nos sentimos amigos . . .
Los dos amamos muchos cielos, campos y trigos!
Después es el asombro
de un labriego que pasa con su azada al hombro
y la lluvia me cubre de todas las fragancias
de los setos de octubre.
Y es, sobre mi cuerpo por el agua empapado
como un maravilloso y estupendo tocado
de gotas cristalinas, de flores deshojadas
que vuelcan a mi paso las plantas asombradas.
Y siento, en la vacuidad
del cerebro sin sueño, la voluptuosidad
del placer infinito, dulce y desconocido,
de un minuto de olvido.
Llueve, llueve, llueve,
y tengo en alma y carne, como un frescor de nieve.
No comments:
Post a Comment